Andere Baustelle

Redaktion, 29. Mai 2007, 14:04

Ein Rückwanderer

Eine Redewendung aus der Gastarbeitersprache, die – so phantasiere ich mir das wenigstens zusammen – ursprünglich wahrscheinlich auf wirklichen und wahrhaftigen Baustellen verwendet wurde, um lästige Fragesteller abzuwimmeln. "Andere Baustelle" wäre somit ein Synonym für "Ich verstehe Sie nicht, lassen Sie mich bitte in Ruhe".

Heute wird "Andere Baustelle" aber auch von Nicht-Gastarbeitern sorglos verwendet, um auszudrücken, dass eine Sache mit der anderen nichts zu tun hat oder in einem anderem Kontext betrachtet werden muss. "Ich habe gehört, dass Dein Freund als Internist arbeitet." "Nein, andere Baustelle, der ist Zahnarzt." Interessant ist, dass neben der "Anderen Baustelle" noch viele andere Wörter und Phrasen aus der Gastarbeitersprache in die Alltagssprache zurückgewandert sind: "Nix verstehen" etwa, die "Chefiza" oder "Schefe". Ich nehme an, dass den verehrten Lesern zu diesem Thema ja noch andere Beispiele einfallen werden.

Von Christoph Winder
Winders Wörterbuch zur Gegenwart ist ein Work in Progress.
Zweckdienliche Hinweise auf bemerkens- und erörternswerte Wörter sind erbeten an christoph.winder@derStandard.at.
Kommentar posten
Posting 1 bis 25 von 49
1 2
grüßen am freitag nach der arbeit?

schene endewoke!

jobbezeichung auf slawisch ...

bitte tragen sie ihre berufsbezeichnung ein (kinderbeilhilfe-formular)

: mala und landstraiha

vull dobro ;)

mit alles

sehr gebräuchlich für Essensbestellungen aller Art.

habe ...

... an der uni als umschreibung für homosexualität mal den ausdruck "andere fakultät" erlauscht. fand ich sehr süß :-)

Meine Favoriten sind eindeutig:

"Vull dobro" und
"Cisto fertig".

Aber eher aus der Štajerska selbstimportiert als zurueckgewanderter Gastarbeiterslang. :)

Was ist mit meinem Hacek ueber dem C passiert?

Test:
šdccž
ŠÐCCŽ

Die Šefica ist stimmlos (und "tz" nicht "s"), also c, nicht z.

Imma trinkda Spritza mit Schäff.

Branko Simic, der lustige Tschusch

Deutsche Sprache

"Herst - wo is da Scheffe heit?"
"Bub! Kannst Du bitte nicht auf Deutsch reden?"
"Oh - sorry. Hörst Du - wo ist der Scheffe?"

Pisa lässt grüssen.

Gern und häufig verwendet wird die Aufforderung 'Guckstu!' (spätestens seit Kaya Yanars Comedysendung)
Auch abgewandelt nach 'Klickstu hier!' oder 'Rufstu an!', oder ganz einfach 'Waißtu?'.
Außerdem mal gehört: 'Ich schlag dich Krankenhaus!' Hat sich aber in der Alltagssprache nicht durchgesetzt. ;)

Sprechen mit slawischem Akzent ist eine Kunstform. *gg*

schlag dich akh

für alle wienerInnen

Das ist alles von Erkan & Stefan.

Ich mach Dich Krankenhaus!

"guckstu da" ist recht üblich eigentlich.

Wien, Samstag, Flohmarkt, 10 Uhr 14:

"Billiga!, billiga!, billiga!"

... sagt

der Hausverstand!

Deutschland: Null problemo

Österreich: Nema problema

und dobro super! :)

malta

von meinem baustellenausflug habe ich nur "malta" mitgenommen... das ist nicht etwa ein inselstaat sondern ein mörtelfabrikat...

malta

= mörtel

"Malta" Lugner.

malta = malter! nix malta heast!

Eher

Meutaah für Mörtel

Ich verwende das eher "einheimische" "Tut, mir leid, ist nicht mein Tisch", manchmal ergänzt um "Kollege kommt gleich", um auszudrücken, dass etwas nicht meine Baustelle ist. Weiteres Fragen wehre ich ab mit "draußen nur Kännchen!"

õahoamisch???

des head si ois ãndane wia õahõamisch ã:
draußen nur Kännchen????
ist nicht mein Tisch????

Ich glauben, du anderes Baustelle!

Kommentar posten
Posting 1 bis 25 von 49
1 2

Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.