Neues Bildwörterbuch Deutsch–Arabisch für Kinder

1. März 2016, 12:10
1 Posting

Eisenstädter Verlag gibt erstmals Buch für Kinder mit arabischer Erstsprache heraus

Eisenstadt – Zur Unterstützung von drei- bis achtjährigen Kindern beim Erlernen der deutschen Sprache hat der Eisenstädter Verlag E. Weber ein Bildwörterbuch Deutsch–Arabisch herausgebracht. Illustrationen, ergänzt um die arabische und deutsche Bezeichnung, sollen den Kindern helfen, sich spielerisch den österreichischen Grundwortschatz anzueignen.

Als Lehrbuchverlag sei man schon seit Jahren damit beschäftigt, Bücher für Kinder mit anderer Muttersprache herauszugeben, etwa Wörterbücher für Deutsch–Türkisch und Deutsch–Albanisch, sagt Geschäftsführer Walter Weber. Bildwörterbücher für Albanisch, Kroatisch, Serbisch und Burgenlandkroatisch gab es bereits. Im Sommer hätten dann immer wieder Kunden – Buchhändler und Lehrer – nach Versionen für Arabisch und auch Farsi gefragt.

Schwierige Suche nach Übersetzer

Aus dem Bildungsministerium habe es ebenfalls geheißen, der Bedarf sei "irrsinnig groß", man habe schon nach ähnlichen Werken gesucht, sagt Weber. Im September machte er sich auf die Suche nach einem Übersetzer, was aufgrund der Anforderungen – Kinder von drei bis acht Jahren hätten eine ganz bestimmte Sprache – gar nicht so leicht gewesen sei.

In Deutschland fand er schließlich Abbas Amin, der bereits Lehr- und Wörterbücher für Arabisch erstellt hat und die Übersetzung binnen zweier Monate anfertigte. Die Zeichnungen entsprechen jenen aus dem Bildwörterbuch Deutsch–Englisch von Elena Obermüller und Peter Kratzer.

Eigene Audio-CD

Beim Lektorat sei die Idee aufgekommen, eine Transkription für das Arabische beizufügen, was aber wieder verworfen wurde, sagt Weber. Stattdessen wurde eine Audio-CD produziert und beigelegt. Das Buch sei spielerisch aufgebaut, die rund 800 Wörter sollen dem Grundwortschatz in der ersten und zweiten Klasse Volksschule entsprechen: "Damit, glaube ich, kann man einen ersten Schritt setzen und alle unterstützen, die Deutsch lernen wollen."

Seines Wissens sei es in Österreich das erste Bildwörterbuch Deutsch–Arabisch mit eigener Audio-CD, meint der Geschäftsführer. Bisher habe es hierzulande zum Beispiel Wort-Bildkarten und Volksschulwörterbücher mit einigen Seiten Deutsch–Arabisch gegeben.

Das Buch ist systematisch angelegt: "Die Wörter sind nach Themen gegliedert, zum Beispiel 'Unser Zuhause'. Da sind dann alle Wörter enthalten, die eine Wohnung oder die Zimmereinrichtung betreffen. Genauso haben wir auch Themenseiten fürs Essen und was man dazu braucht, aber auch genauso für Tätigkeiten wie Fußballspielen und Wandern."

Im Buch sind bei Wörtern mit einer deutschen und einer österreichischen Variante jeweils beide Übersetzungen angeführt, wie beispielsweise Schlagsahne/Schlagobers und Aprikose/Marille. Die Arbeit am Bildwörterbuch wurde im Jänner abgeschlossen, seit Dienstag soll es offiziell im Buchhandel erhältlich sein. (APA, red, 1.3.2016)

  • Auszüge aus dem Bildwörterbuch.

    Download
Share if you care.