Bubi und der Dichterfürst im Wald
B: Schau, da ist ein Gallenröhrling. - D: Nein, das ist ein Maronenröhrling. - B: Das ist ein Gallenröhrling, und wenn du den mit in die Sauce gibst, können wir die Schwammerln gleich wegschmeißen. - D: Geh bitte, bevor das ein Gallenröhrling ist, ist das ein Herrenpilz mit Sonnenbrand. - B: Der Herrenpilz heißt bei uns aber Steinpilz. - D: Steinpilz sagen die Deutschen, bei uns heißt er Herrenpilz. - B: Jetzt, wo ich drüber nachdenke: Bei uns heißt er beides, und das ist ein Gallenröhrling. Lass ihn um Gottes Willen stehen. - D: Bei uns heißen die Pilze nicht Pilze, sondern Schwammerln. - B: Steinschwammerl und Eierpilz, genau. - D: Ach, vergiss es. Da drüben stehen ein paar Hexenröhrlinge. - B: Du machst mich wahnsinnig, das da sind jetzt Maronenröhrlinge. Außerdem hab ich gedacht, dass wir Herrenschwammerl suchen gehen? - D: Es heißt Eierschwammerl und Herrenpilz. Eierschwammerl gibt es heuer nur im Supermarkt. Im Frühjahr war es zu trocken oder zu kalt oder was. Die kommen nicht mehr. - B: Dem Gallenröhrling macht das Wetter nichts aus. - D: Weißt du was, ich bin schon Schwammerln suchen gegangen, da bist du noch deppert in den Discos herumgestanden. Also erzähl mir nichts über Pilzbestimmung. - B: Dafür habe ich eine Schwammerl-App auf dem iPhone, sonst würden wir dank dir alle sterben heute Abend. Wo sind denn jetzt eigentlich die vielen Herrenpilze, die du versprochen hast? - D: Das sind eigentlich auch Röhrlinge. B: Wer? - D: Himmel, Steinpilze sind Röhrlinge. Das nächste Mal gehe ich wieder allein in den Wald. (Christian Schachinger, Rondo, DER STANDARD, 02.09.2011)