Bärendurst durch wütende Stifte?

3. Juni 2013, 17:00

Was Harald Fidler, den übrigen Ess-Dilettant­Innen und UserInnen vor Mund und Kamera kommt

Bild 1 von 32»
foto: tancredi de polzer

Bärendurst durch wütende Stifte?

Tancredi de Polzer hat in Rom ein sehr abenteuerlich fixiertes Menü genossen. Ob wohl die wütenden Stifte für den Bärendurst sorgten? Wir danken herzlich für die Einsendung.

Weitere gastronomisch-kulinarische Bildbeweise bitte an
lifestyle@derStandard.at - Betreff: Schmeck's Schau

Weiter geht's hier zu: Fast-Food-Erdäpfel / Gasthaus als Brechmittel / Nahrhafter Cocktail / Familienkarosse zum Reinbeißen / Frontlenker-Gulasch / Schweinischer Kfz-Halter / Gepanschter Glühwein am Strand / Gut gekocht mit "Poor English" / Fehlersuchspiel / Kulinarisches Massenverkehrsmittel / Elektrikerforelle / Qual der Wahl / Gammelknödel / Morgenlatte mit Geschmack / Güldenes Hinterteil vom Grill / Artgerechte Eiformerhaltung / Sommer, Sonne und Geschlecht in Strand / 10er-Block für WC-Fans / Originelle Öffnungszeiten / Alles bio / Restaurant oder SM-Lokal? / Kuchen, schachmatt! / Lax, vorverdaut vom Küchenchef / Sprache vom Grill / Chilis lieben es windstill / Wenn die Calamari aus sind,... / Bio-Advent-Kalender / Schlangen zum Bier / Kulinarische Kolonie / Hausgemachte Kunden / Kurz vorm Verhungern

 

weiter ›

Kommentar posten
Posting 26 bis 75 von 237
1 2 3 4 5 6
Re: Wir Österreicher freuen uns auch immer, wenn wir als solche erkannt werden und nicht ob unserer Muttersprache mit den Deutschen in einen Topf geworfen werden

'
Naja, das einzige, das die Österreicher von den Deutschen unterscheidet, ist halt die gemeinsame Sprache... ;)

nur haben japanisch und chinesisch halt auch keine ähnlichkeit in der sprache und in der schrift kann mans an den kana sofort unterscheiden selbst wenn mans nicht lesen kann.

mir ist nicht ganz klar warum du MIR das schreibst... ICH habe ja darauf hingewiesen, dass es japanisch ist. (abgesehen davon, habe ich chinesisch studiert, deswegen sind mir die unterschiede der sprachen recht geläufig) ;-)

war nur ergänzend ^^ (obwohl wir ja schon failen weil wir von "chinesisch" reden, haha)

Sunreis, this is the last day that I'll ever see ...

k.w.T.

tequila "sunshine" schmeckt auch super :)

Teekilla Sanreis wieder mal falsch geschrieben.

Entweder mit a oder gleich English: Teakiller Sunrice.

You sun of a peach!

Wenn man den Lachs auf Bild 20 mit jiddischem Akzent ausspricht, kommts einem eh wieder korrekt vor.

geht auch

in der schlesischen variante.

bild 28 - das erste wort im russischen heißt auch "sprache".

Oder Zunge ;)

"Frontlenker-Gulasch" - ich werd nimmer :))))

Da sieht man wie der Kulturraum zerfallen ist.
Er hät's nicht übersetzen brauchen. Weil immer noch weiß man zwischen Prag und Wien, was ein Fiakergulasch ist nur wissen's die Österreicher und die Tschechen nicht mehr voneinander.

Und nanach, als Nachspeise zum Frontlenkergulasch, ein schmackhaftes Rücksitzbankapfelstruderl :-)

“FrontlenkerGulasch“ ist ja ZU geil ;o)

Frische Fohlenknacker - nur...

...letztens auf gelben Neonplakat beim Pferdemetzger in Wien :-P

ja und?

...findet jeder außerhalb von Wien schräg :-)

meine "ewige" Lieblingstafelbeschriftung habe ich leider damals nicht fotografiert:

Gasthaus Hansy, 1020 Wien, Ende der 80er Jahre:

Gefühltes Huhn xxx öS :-)

das war doch dem Hansi Orsolic sein Lokal oder?

morgenlatte mit geschmack - herrlich :))

herzhaft & deftig... :-)

Die Inflation macht auch vor der Morgenlatte nicht Halt

2006 bekam man selbige in diesem Lokal noch um 2 Euro. Naja, solange die persönliche gratis bleibt...

auch die wird mit dem Alter immer teurer...

Bild 7

Zeile 4 ist echt zum totlachen.

Ich steh auf der Leitung.

Was ist mit Kfz-Halter .... gemeint?
Danke für die Erklärung im Voraus.

da hat der Drucker wohl

'gnapf' verschluckt ;-)

Danke für die Auflösung!
Die Frage nach dem Sinn wäre mir heute wohl den ganzen Tag nicht mehr aus dem Kopf gegangen... :)

Das ist schon einmal ein Schritt weiter. Danke!
Aber trotzdem bleibt die Frage: Was ist das?

Aaaha!

Siehe http://csimg.shopwahl.de/srv/DE/29... ugnapf.jpg

Ist zwar kein Kfz-Halter sondern ein Handy-Halter, aber gut, was soll man im Land der PISA-Opfer schon erwarten.

Würd ich auch gern wissen... ich würd sagen fehlerhaftes copy and paste auf Seite des Mitarbeiters - eine andere logische Erklärung will mir nicht einfallen ;-)

Setze 10 Euro auf

"gnapf"

was soll an "poor english" falsch sein?

evtl. hätte man es adjektivisch gebrauchen können, "we speak english poorly." aber sonst paßt's. es gilt auch hier das ddr-funkmotto des heeres: denken-drücken-reden!

Heinzi will gebildet wirken und weiß nicht mal den Unterschied zw. Adverb und Adjektiv.

Ceterum censeo, war der Grund des Publikmachens dieses Bildchens nicht ein etwaiger grammatikalischer Fehler, aber das ist wohl zu komplex für's Verständnis..

;-)

du meinst nicht adjektivisch, sondern als adverb

stimmt natürlich.

das kommt von copy & paste. asche auf mein haupt. wenigstens sind nicht alle korrigierenden (zu recht korrigierenden) solche grindler wie jener über ihnen. danke!

Nichts ist daran falsch. "to speak poor English" ist unter Muttersprachlern viel häufiger als "to speak English poorly". Ich denke das Schild ist nur deshalb in dieser Kategorie weil es sich über ihr Thema lustig macht.

Einfach traumhaft.....

Ganz ehrlich: Wenn mir auf diese Art ein "Früschtüg" angeboten wird, muss ich es haben. Ich finde solche "Rechtschreibauswüchse" einfach nur sympathisch. Sie zaubern mir ein Schmunzeln ins Gesicht und genau diese Kleinigkeiten machen das Leben oft lebenswert.....

"Gereiherte Lax" auch?!

(C:

Wenn die servierten Lebensmittel dann auch wirklich "früsch" sind: kein Problem! ^^

ist auch schon wem aufgefallen das das eine zimlich geile

dill souce sein dürfte?

Die Bioeisenpfanne rostet - na ist das nicht echt bio?

...

I have to polish up my english.
Your english is polish enough!

George Mikes

Bild 5:

In Rothenburg ob der Tauber sind Österreicher eher Exotisch, aber Japaner an der Tagesordnung :-)

Gut gekocht mit "Poor English"

Ist ungefähr so, wie: "Hier kocht der Chef, kommen sie trotzdem."

Oops!

'to speak poor English' ist voellig korrekt. Poor English = unzureichendes Englisch, nicht 'armes' Englisch.
Wuerde vielleicht manchmal helfen wenn man selber der Sprache maechtig waere, bevor man sich darueber lustig macht.

Kommentar posten
Posting 26 bis 75 von 237
1 2 3 4 5 6

Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.