"Madame Figaro": Bloggende Lehrerin legt sich mit Verlegern an

1. Juli 2012, 13:33

Namensstreit wird zum Kampf David gegen Goliath

Mit ihrem Blog unterhielt eine französische Lehrerin ihre Kollegen genauso wie ihre Schüler. In "Die Klasse von Madame Figaro" schrieb sie über die Aktivitäten ihrer Klasse und Geschichten aus dem Unterrichtsalltag.

Unterlassungsaufforderung

Die freizeitliche und unentgeltliche Aktivität hatte allerdings ein Nachspiel: Der Verlag Figaro sieht in der Namensgebung des Blogs eine unerwünschte Ähnlichkeit mit der hauseigenen Frauenzeitschrift "Madame Figaro". Die Anwälte des Konzerns ließen alsbald von sich hören und forderten eine Unterlassungserklärung. Streitwert: 300.000 Euro.

Zu Wehr gesetzt

Doch anstatt sich auf einen wenig aussichtsreichen Rechtsstreit einzulassen, entschied sie sich, an die Öffentlichkeit zu gehen und den Zeitungsverlag mit den eigenen Mitteln zu schlagen. Ihr Interview mit der Nachrichtenseite Rue 89 (via ORF) sorgte für derart viel Aufsehen, dass sich der Verlag Figaro zumindest etwas erweichen ließ. In einem Brief an Frau Figaro hieß es, man werde eine Lösung für diese Namensgleichheit in gutem Geist finden. Ihren Blog nannte sie in der Zwischenzeit in "Les chantiers de l'apprentissage" um. (red, derStandard.at, 1.7.2012)

Kommentar posten
11 Postings
und es war niemand fähig

den neuen blog-titel zu übersetzen? schlamperte bande!!!

also: was bitte, heisst denn nun "Les chantiers de l'apprentissage"? danke im voraus.

lt. ORF

„Die Baustellen der Lehre“

danke :-)

Verlägern?

Im Google News stand "Verlägern" - dachte schon, das sei neue Rechtschreibung.

vive la recherche!

wenn man den blog aufruft, kann man beruhigt aufatmen: der verlag hat schon eingelenkt - http://leschantiersdelapprentissage.eklablog.com/

wichtig beim trollen:

Artikel nicht lesen!

1. die lehrerin hat es sich mit niemandem 'angelegt', sondern den blog brav umbenannt ...
2. hat es einen shitstorm auf facebook und twitter gegeben, der hier komplett unter den tisch gekehrt wird.
3. der verlag ließ sich mehr als nur 'etwas erweichen': "En début de soirée, une réaction a été publiée sur le compte officiel du magazine féminin, assurant que contact allait être pris "directement" avec l'institutrice pour "trouver comment vivre notre homonymie dans la bonne humeur"." http://www.parismatch.com/Actu-Matc... ro-406800/

Aber das alles könnte man mit gutem willen hier noch zwischen den Zeilen herauslesen, wenn der titel etwas weniger reißerisch wäre.

ja toll, ...

und was heisst es auf deutsch?

ich kann jedenfalls aus dem franzoesischem, was sie da aus dem franzoesischem artikel rauskopiert haben nichts herauslesen (hint= nicht jeder versteht franzoesisch)

wer weiß,

wie das französisch des zuständigen schornalisten ist?

also....

mein franschoeschisch isch ziiiimlisch merde. (lol)

vielleicht koennt ihr uns nisch wischenden, dass mal ueberschetschen, damisch wir unsch ausch ueber die redakschion eauschoffieren koennen? ;-)

wenigstens hat er - oder sie - den blog verlinkt.

Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.