EU-Wettbewerb

Österreichische Schülerin für Schwedisch-Deutsch-Übersetzung prämiert

3. Februar 2012, 14:08

3.000 Schüler aus 722 Schulen nahmen an Wettbewerb "Juvenes Translatores"

Brüssel - Die EU-Kommission hat im Rahmen des Wettbewerbs "Juvenes Translatores" 27 Schüler aus den Mitgliedsstaaten für Übersetzungen ausgezeichnet. Aus Österreich gewann Sophie Insulander (BG 13 Fichtnergasse in Wien) mit der Sprachenkombination Schwedisch-Deutsch. Die Preisverleihung findet am 27. März in Brüssel statt.

Am 24. November 2011 nahmen nach Angaben der Kommission von Freitag 3.000 Schüler aus 722 Schulen "von Neukaledonien im Pazifik bis Kiruna am Polarkreis" am diesjährigen EU-Übersetzungswettbewerb teil. Sie mussten in zwei Stunden eine Seite Text aus einer EU-Amtssprache in eine andere übersetzen. Zwar entschied sich ein Großteil der Teilnehmer für Englisch als Ausgangssprache, insgesamt waren in diesem Jahr jedoch 148 Sprachenkombinationen vertreten. "Juvenes Translatores" findet seit 2007 statt. (APA)

Kommentar posten
13 Postings
John Balance
00

Grattis till dig och jättebra för dig för att vinna detta priset! :-)

Mann40
00

Respekt, ausserdem: ein genialer Nachname :-)

Zugraste
04
Gratulation!

an all die Raunzer in diesem Forum:
Da werden in einem Wettbewerb mit 3000 SchülerInnen 27 ausgezeichnet: Eine österreichische Schülerin gewinnt den Preis für die Übersetzungen Schwedisch-Deutsch. Das ist eine Superleistung! Es gab ja sicher Konkurrenz. Und: Übersetzen heisst ja nicht, einfach Wort für Wort übertragen, so wie das google macht. Es heisst auch, die Bedeutung, die Sprachmelodie, den verborgenen Sinn wiederzugeben. Das ist sehr schwierig. Da yu gewinnen, ist echt super!
Ich freu mich für die Schülerin und gratuliere herzlich!

Spucks
01

Ein/e Österreicher/in hätte auf jeden Fall gewonnen, es gibt nämlich aus jedem Mitgliedsland einen Gewinner ;)
Trotzdem eine super Leistung!

vincent preis
00
insulander

könnte einen schwedischen vater oder eine solche mutter haben.

Nevim
00

Ja na und? Ca. ein Fünftel aller Kinder in Österreich wächst zweisprachig auf, davon sprechen ca. ein Drittel eine EU-Sprache. Das sind österreichweit 5000 Schüler und Schülerinnen pro Jahrgang. Fünftausend potenzielle Teilnehmer und Teilnehmerinnen mit vergleichbarem Startvorteil. Eine hat gewonnen.

Das ist eine fantastische Leistung.

Spucks
05

Selbst wenn sie beide Sprachen als Muttersprachen haben sollte, ist es trotzdem nicht so einfach Texte zu übersetzen. Das habe ich erst vor Kurzem gemerkt, als ich hin und wieder mal die Aufgabe hatte dies zu tun (Englisch-Deutsch und vice versa; und ich behaupte in beiden Sprachen sattelfest zu sein). Deshalb gibt es z.B. auch eigene Übersetzer/Dolmetscher Studiengänge, weil es eben einen großen Unterschied zwischen dem Beherrschen von Sprachen und dem Übersetzen gibt.

mans zelmerlöw
50

also bitte gerade die kombination deutsch/schwedisch ist nicht sonderlich schwer. vor allem nicht wenn man wie dame vermutlich einen schwedischen hintergrund hat.

D/E
00
13.2.2012, 09:17
Net raunzen, selber machen.

Ich sehe eigentlich keinen Grund, einer Schülerin einen Preis zu neiden, bloß weil sie nicht Baskisch auf Maltekisch übersetzt, sondern 2 Sprachen, die halbwegs kompatibel sind.

Lycka till, Sophie!

byron sully
00

übersetzen ist eine eigene kunst. man kann zwei sprachen perfekt beherrschen und trotzdem schlecht im übersetzen sein.

Spucks
02

Natürlich ists bei so eng verwandten Sprachen einfacher und natürlich ists einfacher je enger man mit der Sprache verbunden ist. Trotzdem ist es eben nicht ganz so einfach einen Text genau zu übersetzen - es geht hier ja nicht darum nur den Inhalt in einer anderen Sprache wieder zu geben.
Und ich weiß nicht wie das ablief, aber ich vermute mal, dass bei einem Wettbewerb dieser Art auch die Sprachhintergründe erhoben werden und in die "Bewertung" auch miteinfließt welche Muttersprache(n) jemand hat, wie lange und wie jemand die entsprechenden Sprachen gelernt hat, usw.

Und man sollte auch nicht vergessen, dass es sich hier um KINDER handelt.

Sand
00
Gratulationen!

Aber wieso gerade Schwedisch-Deutsch?
Trefferquote für Insulander vergleichen zwischen a) Telefonbuch herold.at und b) Telefonbuch eniro.se

justizia2
12
Gratulation!

Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.