Österreicher übersetzt erstmals altirischen Zauberspruch gegen Blasenleiden

3. Februar 2012, 12:08
9 Postings

"Lass es fließen wie ein Kamel"

Wien - Einem aus Österreich stammenden Sprachwissenschafter ist es gelungen, eine bisher nicht verständliche Passage aus einem der ältesten Schriftstücke in altirischer Sprache zu übersetzen. Wie die "Irish Times" am Donnerstag berichtete, handelt es sich dabei um einen Zauberspruch gegen Blasenbeschwerden, der übersetzt in etwa "Lass es fließen wie ein Kamel" bedeutet. Dieser Spruch findet sich in dem aus dem 9. Jahrhundert stammenden Messbuch "Stowe Missal", das großteils in Latein geschrieben ist, aber auch eine Seite mit Zaubersprüchen in Altirisch enthält.

Viele hätten die Passage bisher nicht ernst genommen und als "hocus pocus" abgetan, wird David Stifter, Professor für Altirisch an der National University of Ireland Maynoot, in der "Irish Times" zitiert. Der aus Wien stammende Sprachwissenschafter ist seit vergangenem Jahr Professor an Irlands größter Universität, wo er gestern, Donnerstag, Abend seine Ergebnisse präsentierte. Altirisch ist für ihn "schrecklich schwierig, macht aber viel Spaß".

Kamele nur aus der Bibel gekannt

Der Zauberspruch gegen Blasen- und Harnwegsbeschwerden könne daher rühren, dass der altirische Autor Kamele nur aus der Bibel gekannt und gedacht, dass diese als Wüstentiere viel trinken und daher viel urinieren müssten. "Wer das geschrieben hat, wusste nicht viel über Kamele", so Stifter. Für ihn birgt die Seite aber noch Arbeit, es gebe nach wie vor einige Wörter und eine Passage, die bisher noch nicht übersetzt werden konnten.  (APA)

  • Bild nicht mehr verfügbar
Share if you care.