Sprachbarrieren im Spital

Trotz Intranet-Liste Probleme beim Dolmetschen im AKH

25. Jänner 2012, 19:13

Weil es in den Ambulanzen des AKH keinen eigenen Dolmetsch-Dienst gibt, müssen oft die Verwandten als Übersetzer einspringen - Spätestens bei Kindern wird das allerdings problematisch

Wien - Dass ein Sechsjähriger noch nichts über Gynäkologie weiß, ist altersgerecht. Muss ein Volksschüler allerdings zum Übersetzer in der Notaufnahme mutieren, wird der Umstand zum Problem. Wie in jenem Fall, als eine Türkin mit Unterbauchschmerzen in die Ambulanz kam.

Deutsch verstand die Frau kaum, der kleine Sohn sollte helfen. "Soll ich dem Kind im Schnellverfahren den weiblichen Zyklus erklären, um zu erfahren, wann seine Mutter die letzte Regel hatte?" , fragt sich Peter M., Notfallmediziner am Wiener AKH (Name der Redaktion bekannt).

Die Situation wiederhole sich, mit wechselnder Besetzung, täglich mehrfach. Etwa die Hälfte der bis zu 450 Patienten haben türkische oder exjugoslawische Wurzeln - einen eigenen Dolmetschdienst gibt es nicht.

Früher wurde das Reinigungspersonal hinzugezogen. Ähnlich wie bei der stillen Post war das Resultat jedoch oftmals grotesk, das Aushilfsdolmetschen ist mittlerweile verboten. Nicht ganz: Im Intranet am AKH gibt es eine Liste mit 80 Mitarbeitern, die zusammen 31 Sprachen abdecken. Die soll der Arzt anrufen. Aber: "Ich kann nicht ständig Kollegen von ihrer Arbeit wegholen" , sagt M.

Sprachbarrieren verursachen längere Wartezeit für alle, Mehrkosten für das AKH und Probleme in der Nachbehandlung. Viele Patienten verstünden die Überweisung oder Medikamentenverordnungen nicht. Peter M.: "70 Prozent unserer Arbeit verpufft."

Mit Wehwehchen ins Spital

"Wir sind keine Ordination" , begrüßt ein Aushang in der Anmeldung. Der Warteraum ist vor allem abends und am Wochenende gefüllt. Die Legende, Migranten würden besonders oft nach der Arbeit mit Leiden anrücken, die eigentlich der Hausarzt behandeln kann, wird von Ambulanz-Ärzten zum Teil bestätigt. Wegen prekärer Arbeitsbedingungen ist die Angst vor Jobverlust unter Migranten weit verbreitet.

Die so oft erzählte Geschichte der Muslimin mit Kopftuch, die auf die Untersuchung durch eine Frau besteht, entspreche "erstaunlich selten" der Realität. Lediglich in der Gynäkologie - dort sitzen auch die zwei einzigen hauptamtlichen Dolmetscher des AKH - käme das hin und wieder vor.

Kulturell bedingte Männerproblematik wiederum habe mehr Konfliktpotenzial. Etwa, wenn die Behandlungsmethode durch den 20-jährigen Sohn (der zum Übersetzen mitgekommen ist) verweigert wird, weil er sich innerfamiliär positionieren will. Der Wunsch nach Schulungen ist groß in der Ambulanz.

Auffällig viele Migranten leiden an Depressionen, die sie dem Arzt als "Ganzkörperschmerz" schildern. In der transkulturellen Psychiatrie-Ambulanz gibt es auch keine Dolmetscher. "Die Patienten müssen mit Freunden oder Familienmitgliedern zu uns kommen. Bei Kindern ist es fast Missbrauch, sie dafür einzuspannen" , sagt die Leiterin Andrea Topitz.

Dass Familienmitglieder mit in der Therapie sitzen, habe auch etwas für sich, argumentiert die Sprecherin des AKH, Karin Fehringer. Diese würden schließlich die Probleme ihrer Verwandten kennen. (Julia Herrnböck, DER STANDARD; Printausgabe, 26.1.2012)

Kommentar posten
Posting 1 bis 25 von 74
1 2
Lil ane
00
17.3.2012, 23:03

Naja mann kann ja net für jede Sprache gleich nen Dolmetscher da haben. Die meisten Touristen die können englisch da müsste man sich verständigen können. Wobei ich will mal sagen das zu meist Frauen kein Wort Deutsch können liegt eher an der Kultur und dem nicht eingebunden sein im östereichischen alltags leben. Es wäre schon eine Sache die Wurzel des Problems dort anzufassen.

gimme hope
00
16.2.2012, 12:17
Kernkompetenz

Die Kernkompetenz des AKH ist die Behandlung von kranken Menschen, definitiv nicht das Dolmetschen (oder das Tischlern von Betten oder das Schneidern von Pyjamas oder ...).

Lassen wir die Kirche im Dorf und die Mitarbeiter des AKHs das machen, was sie am besten können: Menschen heilen bzw. behandeln.

Egal in welchem Spital in welchem Land:
-- als Patient wird von mir erwartet (solange ich noch ansprechbar bin), dass ich mich in der Landessprache (oder einer lingua franca) ausdrücken kann, um anzuzeigen, was mir fehlt. Wenn das nicht möglich ist, hilft neben Zeichensprache in der Regel eine Begleitperson, die die Landessprache beherrscht.
-- als Arzt / Krankenschwester wird von mir erwartet, dass ich zur Genesung des Patienten beitrage

katharina maria höller
33
kathi marie

dolmetscher im spital ? ???? und danach? vielleicht noch bei der feuerwehr, in der schule, beim magistrat? und und und ......dann bauen wir noch moscheen..und und , ich bin nur mehr sprachlos. was ist mit den österreichischen politikern los? suchen die nur mehr wählerstimmen? da reden alle von sparbudget und wollen wieder neue ausgaben einführen. also, als erster müsste jeder gast, der in österreich lebt, die sprache lernen und eine arbeit haben.

Florian Unterlass
 
01
16.2.2012, 11:40

Das wird die Tourismus-Industrie freuen, dass man als Gast bei uns erstmal Deutsch lernen muss...

Hueher
43
Wenn dies einer Frau nicht passt, na dann.......

.......gibt es ein einfaches Rezept dafür!! Man fliegt zurück ins Heimatland und geht dort zum Onkel Doktor, der versteht mich sicher??!!
Aber hier bei uns ist ja alles gratis und frei!!!!!!!

Hueher
34
Dann sollen eben diese Analphabeten DEUTSCH lernen !!!

DEUTSCH ist PFLICHT wenn ich etwas möchte!!!!!!
Ich war in Brasilien im Spital, niemand sprach deutsch oder nicht mal englisch konnten die, also, es gibt Hände und Füsse, bezw. Blatt und Papier zum Zeichnen usw......................ebenso erging es mir in den USA, Panama oder Afrika, niemand verstand deutsch, jedoch englisch mehrmals!
Also warum Dolmetscher für Asylanten?????????
Was noch alles bitte??????

Black Widdow
02
30.1.2012, 15:25
Als ich nach einer Schnittverletzung (beim Kochen für meine Gastfamilie)

in den USA zum Arzt musste, konnte der auch kein Deutsch, na so was aber auch......

die zyPresse
17
27.1.2012, 16:37
deutsch lernen!

ein basisvokabular für den arztbesuch muss voraussetzung sein, und auch sonst gilt: deutsch lernen!

wenn man ins ausland fährt, kann man ja auch nicht von anderen erwarten, dass sie unsere sprache sprechen, da sollte man sich auch ein halbwegs ausreichendes vokabular zur verständigung im alltag und grad für solche notfälle aneignen.

Hueher
217
27.1.2012, 13:16
Habe 45 Jahre im Ausland gelebt............

nirgends gab oder gibt es "Dolmetscher" in Spitäler, egal ob Brasilien, Thailand, Mexico, Griechenland usw....
Nur bei uns "muß" immer wieder der ach so "arme" Zuwanderer verhätschelt werden, obwohl er nicht deutsch lernen möchte!! So sieht es leider aus in Wirklichkeit .............. Ich habe gelernt die Kultur und Sprache im jeweiligen Land zu verstehen!!
AUS und BASTA !!!!!!!!!!!!!!!

Harry Meier
 
40
Nur weil die Leute in Brasilien vom Hochhaus hupfen

.. müssen sie das ja auch nicht tun. Ich glaube schon das unsere Volkswirtschaft in der Lage ist und auch sein sollte, Menschen die erkranken und nicht unsere Sprache beherrschen mit Dolmetschern beizustehen. Im Übrigen weiß ich aus eigener Erfahrung das in fremden Ländern die Sprache das kleinste Problem ist. Wichtiger ist denen, wie sie ihre Behandlung zu bezahlen gedenken.

Black Widdow
01
30.1.2012, 16:35
War auch sehr oft länger im Ausland

kam aber nie auf die Idee, einen Dolmetscher anzufordern. Und hatte trotzdem nie wesentliche Kommunikationsprobleme.

Harry Meier
 
01
Kann ich auch bestätigen. Ich konnte zwar auf ..

... englisch erklären das ich Pneunomnia hatte (zumindest bin ich davon ausgegangen) aber nach zweimal rumhorchen hat er das auch selbst rausbekommen ohne das wir uns verständigen konnten.

Jehane
05
27.1.2012, 15:00

In anderen Ländern wird das auch widerspruchslos akzeptiert - die USA, Kanada und Australien haben alle schärfere Einreisebestimmungen als wir, Sprachkenntnisse sind nur ein Teil davon. Für die USA muss man ausreichende Englischkenntnisse auch dann nachweisen, wenn man "nur" drüben studieren will - und wenn das Testergebnis nicht so super ist, dann stecken die einen an der Uni in einen Sprachkurs. Was in anderen Ländern funktioniert, wird bei uns aufgebauscht, dass es ärger nicht mehr geht. Dazu kommt die hysterische Angst, gleich wieder als Naziland beschimpft zu werden, wenn man sich dem anschließt, was anderswo gang und gäbe ist. Es nervt einfach.

Harry Meier
 
12
Das ist ja auch o.k. wenn sie in einem Hörsal in dem

man englisch unterrichtet auch die Sprache beherrscht. Das gilt ja auch für ausländische Studenten an österreichischen Schulen. Die Regelung bei uns ist schlicht und einfach nur Schikane. Ein Franzose oder Spanier muß keine Sprachkenntnisse vorweisen, weil er EU Bürger ist. Ein Türke aber schon. Warum sich die einen nicht sprachlich integrieren müssen und die anderen schon müssens mir erst mal vorhupfen.

parapente
04
27.1.2012, 08:52
Heinz Konrads:

"Jo do wars hoit guat, wann ma Englisch kennt!"

Black Widdow
00
30.1.2012, 15:26
Das Lied ist von Hermann Leopoldi, als er in dden USA war.

jezzybuk
48
27.1.2012, 08:49

Sozialleistungen nur mit Deutschkenntnissen. Dann löst sich dieses Problem innerhalb von 6 Monaten !!!

Hueher
15
27.1.2012, 13:25
Sozialleistungen für Zuwanderer gibt es nur bei uns...........

siehe meinen Bericht weiter oben !! ich hatte immer die Sprache gelernt um zu existieren, niemand hat mir irgendwie geholfen, zw. Panama und Thailand !!!!
Also, deutsch kann man in ca. 6 Monaten lernen, nur wenn man lesen kann und will!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Vorstadtmama
 
82
27.1.2012, 13:00
...und was machen wir mit den Touristen?...

Jehane
04
27.1.2012, 13:47

Die kriegen ja wohl kaum Arbeitslose und Mindestsicherung - ich vermute, dass der Vorposter auf diese Sozialleistungen anspielt, nicht auf die medizinische Versorgung.

suboptimal
 
83
27.1.2012, 10:57
ja ja - Kofferposting

du nix Deitsch? - du nix Erste Hilfe!

Mathias Steinlaus
 
19
27.1.2012, 08:29
Etwa die Hälfte der bis zu 450 Patienten haben türkische oder exjugoslawische Wurzeln - einen eigenen Dolmetschdienst gibt es nicht.

Wozu gibt es Botschaften in den Ländern? Sind die Zuwanderer nicht fähig, die Sprache zu lernen, dann sollen sie doch mit einem Botschaftsdolmetscher zum Arzt / ins Spital gehen!

Wieso soll das Gastland (Steuerzahler) für Dolmetscher finanziell aufkommen müssen?

Sprache lernen ist eine Hohlschuld und gilt weltweit!

il padrino
00

stimmt eigentlich, die türkische Boptschaft könnte das doch wirklich organisieren, eine super Idee. ich glaube dass die das u U auch machen würde wenn man es anleiert ..

Böser
04
27.1.2012, 12:32
hohlschuld

wie hohl?

Sh. nataraj
35
26.1.2012, 22:40
nicht so einfach !

ich kenne das Problem aus eigener Erfahrung: jahrelang im Ausland gelebt, Englisch und Französich in Wort und Schrift - wie sagt man: "verhandlungssicher" - und dann: ein simpler Notfall.

Gottseidank ein Spital in der Nähe, Ärzte perfekt Englisch. Aber das Vokabular für die Diagnose doch etwas weit ab vom "business English". Die sprachen auch Deutsch, einer zumindest. Das hat viel geholfen.

Kleiner Test zur Selbstkontrolle (nicht nachsehen im LEO...). wie beschreibt man - in der Fremdsprache Ihrer Wahl - diese Sachverhalte:

Durchfall, Kreislaufschwäche, Regelblutung, Urinieren, Brennen, Ohrensausen, Zittern, Erbrechen, Übelkeit, Schwäche, Ohnmacht, Schmerzel in Rachen, Lunge, Ellbogen, ...

hindeuten - "aua!" sagen.

"Landessprache" ???

Kommentar posten
Posting 1 bis 25 von 74
1 2

Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.