"Kein Häppchen am Büfe"

4. August 2009, 16:53
Bild 1 von 20»
Bild 1
foto: johannes maurer

Angewandte Lautsprache entdeckte Johannes Maurer in Kemer in der Türkei, wo er auf dieses "Büfe" gestoßen ist und glücklicherweise die Kamera dabei hatte. (Foto: Johannes Maurer)

weiter ›

Kommentar posten
Posting 1 bis 25 von 85
1 2 3
die_eidechse
 
20
10.8.2009, 10:57
traurig, traurig...billiger und unlustiger gehts kaum.

die_eidechse
 
01
10.8.2009, 10:50

schon lustig, wenn das korrekte türkische wort ("büfe" = türkisch für "buffet") abgebildet wird. fremde länder, fremde sitten, was hamma da wieder g'lacht.hahaha...

traurig...

Irma la Douce
10
Und in Österreich gibts dafür Gordon Bleu ...

matto stressinger
00
13.8.2009, 19:40

Meistens ist er auch noch "blue", der Gordon.

die_eidechse
 
00
10.8.2009, 10:51
eigentlich nicht.

gilipollas
00

Es würde mich interessieren ob sich aus den chinesischen Schriftzeichen die sich coole österreichische Mädels und Jungs tätowierden lassen eine ähnliche Seite machen lässt. Vermutlich gibts die eh auf derstandard.cn.

Herr Klugbeisser
00
23.12.2009, 21:12
nicht unbedingt,

... aber einen Typen mit auf den Kopf gestelltem Zeichen habe ich sehr wohl mal gesehen...

fujimori
05

haha sind ur blöd die andern, bei uns kann ja deutsch jedes kind bitte

ardilla
00
10.8.2009, 12:33

Bild 12 und 19 beweisen das Gegenteil.

Bitte geben Sie einen Postingnamen mit maximal 51 Z
00

leider kann ich ihnen nur ein grünes stricherl zukommen lassen

prinzessin leia
22

finde es etwas merkwürdig, auf übersetzungsfehlern im ausland rumzuhacken - immerhin hat sich jemand die mühe gemacht, schilder zu übersetzen.

in ganz österreich, z.b. in genügend zeitungen - ja, auch im standard, vor allem hier online - findet man rechtschreibfehler zum haare ausreißen. und wenigstens hierzulande sollte man damit keine probleme haben.

user2015
00

jo mei ma hat halt was zum lachen, is ja net so schlimm

RebelAngel
 
10
jaja

ich bin auch ganz traurig!

Lady Pyrra of Danubien
 
00
Ein Restaurant

in El Gouna (Ägypten) serviert "Aborigines with Yoghurt and Garlic". Jaja...das Word-Wörterbuch ist manchmal ein Hund.

Lethawae
00

Dafür musst du Österreich nicht verlassen - beim Spar gibt's Semmerl dieses Namens.

fibiundchillie
01

muß schon wehtun, zerscht der stolz, daß der online-standard den urlaubsschnappschuß -noch dazu mit nennung des kompletten namens - veröffentlicht, und dann blamiert man sich damit aufs gröbste.
das nenn ich schuß ins knie, hihi
mmd, anyway

Nee-Chee
01
Zum Thema

sammelt der Telegraph seit geraumer Zeit Schilder aus aller Welt:
http://www.telegraph.co.uk/travel/pi... nlanguage/

Einer meiner liebsten Bookmarks. Immer wieder zum Kringeln.
zB subtil:
http://www.telegraph.co.uk/travel/pi... ml?image=1

Mucosaprolaps
00

@Sparen-Dienst:
Übersetzer Englisch-Irgendwas sind billig.
Wenn man also einen Text zB in Französisch, Spanisch, Portugiesisch benötigt, ist es meist billiger, ihn erst ins Englische übertragen zu lassen; dann die EN-Fassung in FR ES PO übersetzen zu lassen, und dann ggf die EN wegzuwerfen.

Die Lösung ist am Foto zu erkennen:
il servizio del salvataggio = Rettungsdienst
Englische Fehlübersetzung: Saving Service (statt lifeguards, beach guard, etc)

"Saving" wiederum ist im Bank-Sprech "Sparen" und dem Übersetzer war's für die vermutlich 8ct/Wort wurscht.

PS Ich hab schon mehrere katastrophal schlechte deutsche Texte in italienischen Lokalen usw gesehen -- meist waren das Südtiroler, die miserabel Deutsch können, das aber nicht zugeben.

fibiundchillie
00

aria condizionata
konditionierte luft

ihre s-tirol-theorie kann i net bestätigen, der unterhaltungswert der beschriftungen ist nach meiner erfahrung gleich gut zwischen venedig und lampedusa (o.k., da geb i jetzt an. aber bis messina war i schon!)

don_pedro
08
Büfe

... _ist_ türkisch für Buffet...

gérard
00
so ist es

ich hab in Indonesien auch zuerst gestaunt, als ich in einen "Bas" einstieg (von engl. bus). Aber es ist so.

Irma la Douce
00
so ist es, aber usted waren schneller ;-)

The Gun with the Rose
 
11
stimmt...

ist schon lustig, dass ausgerechnet dem standard so etwas passiert... so super-weltoffen, wie die immer sind...

ölika
02

hahah lustig vor allem dass der photograph das gefühl gehabt hat etwas einzigartiges gefunden zu haben, in jeder straße findet man büfes ; ) hahah

fujimori
02

lustig vorallem wenn man sich vorstellt wie viele von den einschickern der jeweiligen landessprache mächtig sind

Kommentar posten
Posting 1 bis 25 von 85
1 2 3

Die Kommentare von Usern und Userinnen geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder. Die Redaktion behält sich vor, Kommentare, welche straf- oder zivilrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen (siehe ausführliche Forenregeln), zu entfernen. Der/Die Benutzer/in kann diesfalls keine Ansprüche stellen. Weiters behält sich die derStandard.at GmbH vor, Schadenersatzansprüche geltend zu machen und strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.